Débats, partage et délires en tout genre. C'est une tradition maintenant...
19 Sep 2010, 22:45
ruby, bon courage gars
19 Sep 2010, 22:49
ruby, bon courage mec

même si on se connait pas, comme dit Etienne n'hésite pas si ca va pas. On se fait une soirée débauche Etienne, toi, moi et d'autres histoire de se changer les idées si tu veux
19 Sep 2010, 22:55
Zobi1 a écrit:ruby, bon courage mec

même si on se connait pas, comme dit Etienne n'hésite pas si ca va pas. On se fait une soirée débauche Etienne, toi, moi et d'autres histoire de se changer les idées si tu veux

pour ma part Ruby, je n'ai qu'une soirée des boches a te proposer avec JPP et Fourcroy
20 Sep 2010, 00:13
Zobi1 a écrit:pour moi hot ca veut dire bandante perso
On est deux, et elles me font bander. Rocca, non, c'est lui qui est venu me rejoindre...

... j'avais signé mon contrat avant.
20 Sep 2010, 00:40
Je ne comprends pas le concept du "pour môa, tel mot veut dire ceci ou cela". Qu'est-ce qu'on en a à branler ? Les mots ont un sens, qui est celui de l'usage, fixé par le dictionnaire. Si vous leur en donnez un autre, c'est votre problème.
20 Sep 2010, 00:43
fourcroy, parfois, une traduction d'un mot d'une langue à l'autre oblige à faire un peu d'interprétation vu qu'il faut adapter un mot dans un contexte qui n'existe pas dans une autre. Si je dois te traduire un mot japonais, je devrai peut-être faire une périphrase parce que le terme n'existe pas en français. Il en va de même en anglais...
Mais je te l'accorde, on s'en fout. C'est juste qu'on aime se prendre la tête pour des conneries.
20 Sep 2010, 00:46
FabMars, objection linguistiquement raisonnable, mais hors champ. Là, il s'agit d'anglais et de ce que signifie "hot", un concept que l'on comprend de la même façon de part et d'autre de la Manche ou de l'Atlantique, même si la polysémie du terme employé est différente.
20 Sep 2010, 00:54
fourcroy, en ce qui concerne ce terme là, il s'agit plus d'argot que d'une définition qu'on peut trouver dans le dictionnaire.
L'interprétation est peut-être nécessaire... En ce qui me concerne, je dirais que "hot" est notre équivalent de "bonne" et de "beau gosse". En beaucoup moins vulgaire, je te l'accorde...
Après, quelqu'un d'autre peut trouver une définition plus adéquate, plus proche du sens. D'où l'intérêt du débat sémantique.
20 Sep 2010, 00:55
fourcroy a écrit:Je ne comprends pas le concept du "pour môa, tel mot veut dire ceci ou cela". Qu'est-ce qu'on en a à branler ? Les mots ont un sens, qui est celui de l'usage, fixé par le dictionnaire. Si vous leur en donnez un autre, c'est votre problème.
+1. Parceque "hot" en français veut dire chaudasse alors on peut l'utiliser de la mm façon en anglais, d'ailleurs en fait ça veut dire la mm chose tant qu'on y est. Et si un anglo-saxon te dit que ta femme est une "hottie" faut lui foutre un pain dans la gueule direct!

EDIT: ah bah je vois que
fabmars s'y met aussi, chacun va vouloir donner le sens qu'il veut à ce mot, trop cool... Pourtant je te croyais un peu plus fortiche en anglais, me serais-je trompi?
20 Sep 2010, 00:57
peezee a écrit:fourcroy a écrit:Je ne comprends pas le concept du "pour môa, tel mot veut dire ceci ou cela". Qu'est-ce qu'on en a à branler ? Les mots ont un sens, qui est celui de l'usage, fixé par le dictionnaire. Si vous leur en donnez un autre, c'est votre problème.
+1. Parceque "hot" en français veut dire chaudasse alors on peut l'utiliser de la mm façon en anglais, d'ailleurs en fait ça veut dire la mm chose tant qu'on y est. Et si un anglo-saxon te dit que ta femme est une "hottie" faut lui foutre un pain dans la gueule direct!

EDIT: ah bah je vois que
fabmars s'y met aussi, chacun va vouloir donner le sens qu'il veut à ce mot, trop cool... Pourtant je te croyais un peu plus fortiche en anglais, me serais-je trompi?

ai pas compris, il est d'accord ou pas?
20 Sep 2010, 00:59
peezee, You have 'misunderestimated' me.
20 Sep 2010, 01:01
IceCold, bah
fabmars répète lui aussi que "hot" peut signifier "bonne" ce qui est juste faux (ça veut juste dire canon, bombe atomique, toussa mais n'a strictement aucune connotation de type "chaudasse du cul"), mais ça n'a pas l'air de trop le gêner. ^^
FabMars, @GWB. Trop fort en english lui aussi.
20 Sep 2010, 01:04
Tous les Japonais que j'ai rencontrés sont des chèvres finies en anglais. Je dis ça, je dis rien...
20 Sep 2010, 01:08
peezee, parce que "bonne" pour toi veut dire "chaudasse"?
20 Sep 2010, 01:08
fourcroy, ce qui est mille fois justifié... Mais je ne suis pas japonais. Argument invalide.
20 Sep 2010, 01:13
FabMars, tu as appris l'anglais au Japon (drôle d'idée, d'ailleurs, pourquoi n'être pas plutôt allé en Grande-Bretagne ?), c'est pareil.
M'enfin bref. Te décrirais-tu plutôt comme un canon ou une chaudasse du cul ?
20 Sep 2010, 01:18
IceCold, nan mais ske je voulais dire c'est que "hot" n'a pas du tout le caractère vulgaire et passablement dégradant que peut avoir "bonne" en français et peut s'employer tranquillement dans une conversation de tlj et avec n'importe qui (du moins en règle générale, après que son sens premier puisse être détourné dans la bouche de certains j'avoue je contrôle pas là ^^).
20 Sep 2010, 01:19
fourcroy, j'ai appris l'anglais en France

et Japonais au Japon. J'aurais aimé avoir la chance de vivre ou étudier quelques mois dans un pays anglophone. Ça se réparera un jour, sans doute.
Pour ta question, je me considérerai comme canon (hot) mais aussi comme une chaudasse du cul (man hore ou slut) ^^
20 Sep 2010, 01:20
Whore

Va falloir ouvir un topac français <--> anglais si ça continue à pas s'arrêter. ^^
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile by Artodia.