Tu lis quoi ???

Débats, partage et délires en tout genre. C'est une tradition maintenant...

Modérateur: Modérateurs

Retourner vers Le Café



Re: Tu lis quoi ???

Messagepar boodream » 04 Juin 2020, 14:47

dalshim, ce qui m'a surtout rebuté au bout d'une centaine de pages en français, c'est que tu avais carrément des phrases qui ne voulaient rien dire, ou des ajouts de pur coquetterie. Pour moi un traducteur est là pour servir l'oeuvre, pas pour se faire plaisir. Après, je suis peut-être dur, mais vraiment le style ampoulé pour rien m'a agacé.

Edit: Par curiosité je suis allé faire des recherches, et je suis tombé sur un message qui exprime très bien ce que j'ai ressenti:
http://thibaultdelavaud.unblog.fr/2014/ ... nt-page-1/
des tournures de phrase que je trouvais trop « alambiquées »
Bien sur, j’ai également fait la comparaison et certaines me laissent quand même assez perplexe, me font beaucoup rire aussi

Mes préférées sont celles-ci :

Version Originale :
There were times, not many but a few, when Jon Snow was glad he was a bastard.

Traduction :
Ainsi qu’il lui advenait parfois à l’improviste, mais de loin en loin, le sentiment de sa bâtardise enchanta soudain Jon Snow.

Version Originale :
- Who built that ? Some king ?
- No. Just the men who used to live here
- What happened to them ?
- They died or went away

Traduction:
- Qui c’est qu’a construit ça, que c’est tout en pierre ? Un roi ?
- Non. Simplement les hommes qui vivaient là.
- Et il leur est arrivé quoi, qu’y en a plus ?
- De mourir ou de s’en aller.

Euuuuuh pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué finalement ?
«On a fait une erreur dans ce mercato, c'est d'avoir eu des discussions avec un joueurs qui ont trop duré. Et ça, c'est une erreur qu'on essaiera de ne pas reproduire» :eyraud:
Avatar de l’utilisateur
boodream
Poète nain
Poète nain
 
Messages: 55382
Enregistré le: 29 Mai 2004, 17:43

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar gob » 04 Juin 2020, 17:26

dlb1664 a écrit:Certains ici ont fait la saga blood song ?
J'en suis à la fin du tome 3 c'est assez prenant, j'ai quand même préféré le premier tome, je trouve que ça traîne un peu en longueur à partir du deuxième, même si ça reste très correct.

Adore le premier tome
Bien aimé le deuxième
Un peu plus de mal pour le troisième

Mais une très bonne série.
Avatar de l’utilisateur
gob
Amateur de raies
Amateur de raies
 
Messages: 74361
Enregistré le: 28 Jan 2003, 20:13
Localisation: Marseille

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar gob » 04 Juin 2020, 17:28

J’ai commencé les montagnes hallucinées de lovecraft mais accompagnée des superbes dessins de Baranger.
Ça change ma vision de l’œuvre.
Avatar de l’utilisateur
gob
Amateur de raies
Amateur de raies
 
Messages: 74361
Enregistré le: 28 Jan 2003, 20:13
Localisation: Marseille

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar dalshim » 04 Juin 2020, 20:35

boodream a écrit:dalshim, ce qui m'a surtout rebuté au bout d'une centaine de pages en français, c'est que tu avais carrément des phrases qui ne voulaient rien dire, ou des ajouts de pur coquetterie. Pour moi un traducteur est là pour servir l'oeuvre, pas pour se faire plaisir. Après, je suis peut-être dur, mais vraiment le style ampoulé pour rien m'a agacé.

Edit: Par curiosité je suis allé faire des recherches, et je suis tombé sur un message qui exprime très bien ce que j'ai ressenti:
http://thibaultdelavaud.unblog.fr/2014/ ... nt-page-1/
des tournures de phrase que je trouvais trop « alambiquées »
Bien sur, j’ai également fait la comparaison et certaines me laissent quand même assez perplexe, me font beaucoup rire aussi

Mes préférées sont celles-ci :

Version Originale :
There were times, not many but a few, when Jon Snow was glad he was a bastard.

Traduction :
Ainsi qu’il lui advenait parfois à l’improviste, mais de loin en loin, le sentiment de sa bâtardise enchanta soudain Jon Snow.

Version Originale :
- Who built that ? Some king ?
- No. Just the men who used to live here
- What happened to them ?
- They died or went away

Traduction:
- Qui c’est qu’a construit ça, que c’est tout en pierre ? Un roi ?
- Non. Simplement les hommes qui vivaient là.
- Et il leur est arrivé quoi, qu’y en a plus ?
- De mourir ou de s’en aller.

Euuuuuh pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué finalement ?


Ah oui bien sûr, je comprends totalement qu'on puisse ne pas aimer, d'autant que ça tranche à mort avec les phrases courtes et direct de GRRM.

Mais perso, j'ai franchement beaucoup aimé ce changement de style, de tournures de phrases, de mots utilisés, au fur et a mesure des chapitres et du point de vue des personnages dont c'est le point de vue.

Quand au fait que le traducteur "se fasse plaisir", tant que ça ne dessert pas l'oeuvre pas de souci pour moi. Le meilleur exemple etant EA Poe traduit par Baudelaire (attention, je suis loiiiiiiiin de comparer Jean Sola à Baudelaire, hein :mrgreen: )
Avatar de l’utilisateur
dalshim
En formation
En formation
 
Messages: 640
Enregistré le: 24 Nov 2003, 12:08

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar sillicate » 04 Juin 2020, 21:13

Vous plaignez pas de ces traductions sur ASOIAF. Seuls ceux qui ont lu The wheel of time et la trad française par Simone Hilling savent ce que c'est qu'une traduction qui insulte l'oeuvre originale.
regarde la localisation
Avatar de l’utilisateur
sillicate
Minet râle
Minet râle
 
Messages: 29791
Enregistré le: 07 Jan 2005, 17:54
Localisation: pizzeria

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar IceCold » 04 Juin 2020, 21:36

Traduttore, traditore.

C'est la loi les copains, parce qu'il est parfois difficile voire impossible de traduire certaines choses. Il suffit parfois d'un seul mot contextualisant le reste de la phrase, mais cela ne se comprenant qu'au travers de la langue et de la culture du récit d'origine.
Ancien amoureux de l'Ohème.

OMliveWiki!
Avatar de l’utilisateur
IceCold
Mès que une tapette
Mès que une tapette
 
Messages: 14080
Enregistré le: 21 Mai 2007, 22:51
Localisation: tra la vita e il sogno

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar dlb1664 » 05 Juin 2020, 08:52

gob a écrit:
dlb1664 a écrit:Certains ici ont fait la saga blood song ?
J'en suis à la fin du tome 3 c'est assez prenant, j'ai quand même préféré le premier tome, je trouve que ça traîne un peu en longueur à partir du deuxième, même si ça reste très correct.

Adore le premier tome
Bien aimé le deuxième
Un peu plus de mal pour le troisième

Mais une très bonne série.


Oui moi comme toi, le premier était vraiment passionnant et après ça baisse en qualité, mais bon ça reste très bien quand même !
ImageImage
Si l'homme est l’œuvre de dieu, alors les religions sont celles du diable.
Avatar de l’utilisateur
dlb1664
Des seins animés addict
Des seins animés addict
 
Messages: 41571
Enregistré le: 17 Juin 2005, 14:05
Localisation: Jura Sick Park

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar fourcroy » 05 Juin 2020, 14:15

Les exemples cités par Boudrime sont désopilants et indéfendables.
"La société de surconsommation, fruit d'un capitalisme dérégulé, relève d'une logique compulsionnelle dénuée de réflexion, qui croit que le maximum est l'optimum et l'addiction, la plénitude." Cynthia Fleury
Avatar de l’utilisateur
fourcroy
Leopold Vietoris
Leopold Vietoris
 
Messages: 28870
Enregistré le: 26 Sep 2005, 18:18
Localisation: Au bar

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar sillicate » 05 Juin 2020, 21:16

IceCold a écrit:Traduttore, traditore.

C'est la loi les copains, parce qu'il est parfois difficile voire impossible de traduire certaines choses. Il suffit parfois d'un seul mot contextualisant le reste de la phrase, mais cela ne se comprenant qu'au travers de la langue et de la culture du récit d'origine.

Dans the wheel of time, il y a une tribu nommée les Aiels. Ils haïssent ceux qui se battent à l'épée, en porter une est tabou chez eux, c'est interdit, ils ne se battent qu'à la lance et à l'arc. Un clan de la tribu s'appelle en VO The maiden of the spear. Traduit : les vierges de l'épée. Contresens sur toute la ligne (et les membres ne sont pas vierge, elles ne sont juste pas mariées, mais ont des gosses). La langue, la culture du récit d'origine et le contexte de cet exemple prouvent que certains traducteurs sont des blaireaux finis, some traductors are dead mosses.
regarde la localisation
Avatar de l’utilisateur
sillicate
Minet râle
Minet râle
 
Messages: 29791
Enregistré le: 07 Jan 2005, 17:54
Localisation: pizzeria

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar aristote2 » 06 Juin 2020, 13:44

Silicate, dans quelle édition ?
Chez Bragelonne, the maiden of the spear sont les promises de la lance.
D'ailleurs, le prochain tome (le dixième sort cet été). J'attends avec impatience ! \:D/

Avatar de l’utilisateur
aristote2
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 14511
Enregistré le: 26 Mai 2008, 19:39

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar sillicate » 06 Juin 2020, 20:39

aristote2, il y a eu trois traductions : une première "médiévaliste", une seconde catastrophique qui aurait valu selon la rumeur la perte des droits par les éditeurs de l'époque. Bragelone a récupéré les droits et a choisi un traducteur qui fait du bon boulot (et cerise sur le gâteau, quand il a été annoncé comme le nouveau traducteur, il est venu sur les fori des fans pour discuter avec eux). Bela forever
regarde la localisation
Avatar de l’utilisateur
sillicate
Minet râle
Minet râle
 
Messages: 29791
Enregistré le: 07 Jan 2005, 17:54
Localisation: pizzeria

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar fourcroy » 29 Oct 2020, 20:43

Autour de la notion de blasphème, thème hélas d'actualité, un texte plein de sagesse de Delphine Horvilleur, rabbin de son état.

Et un livre que je n'ai pas lu :cretin: , mais dont j'ai entendu l'auteur débattre avec un théologien, ce qui m'a donné envie de le lire.
"La société de surconsommation, fruit d'un capitalisme dérégulé, relève d'une logique compulsionnelle dénuée de réflexion, qui croit que le maximum est l'optimum et l'addiction, la plénitude." Cynthia Fleury
Avatar de l’utilisateur
fourcroy
Leopold Vietoris
Leopold Vietoris
 
Messages: 28870
Enregistré le: 26 Sep 2005, 18:18
Localisation: Au bar

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar aristote2 » 29 Oct 2020, 22:14

sillicate a écrit:aristote2, il y a eu trois traductions : une première "médiévaliste", une seconde catastrophique qui aurait valu selon la rumeur la perte des droits par les éditeurs de l'époque. Bragelone a récupéré les droits et a choisi un traducteur qui fait du bon boulot (et cerise sur le gâteau, quand il a été annoncé comme le nouveau traducteur, il est venu sur les fori des fans pour discuter avec eux). Bela forever


Vi, j'ai un peu suivi.
Mais la dernière traduction n'est pas exempte de tout reproche, notamment en terme de syntaxe ou de coquilles laissées ça et là.

Là, je viens de commencer le tome 10.
Ce sont des jeux politiques pour l'instant.

L'adaptation en série est attendue l'an prochain sur Amazon Prime.
Modifié en dernier par aristote2 le 03 Nov 2021, 22:05, modifié 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
aristote2
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 14511
Enregistré le: 26 Mai 2008, 19:39

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar boodream » 30 Oct 2020, 15:32

aristote2, je viens de prendre le premier tome. Je ne connaissais pas du tout avant de vous lire, on va bien voir. Plus c'est de l'intrigue politique plus ça a des chances de me plaire.
«On a fait une erreur dans ce mercato, c'est d'avoir eu des discussions avec un joueurs qui ont trop duré. Et ça, c'est une erreur qu'on essaiera de ne pas reproduire» :eyraud:
Avatar de l’utilisateur
boodream
Poète nain
Poète nain
 
Messages: 55382
Enregistré le: 29 Mai 2004, 17:43

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar aristote2 » 02 Nov 2021, 22:20

J’ai découvert il y a peu Jo Nesbo et l’inspecteur Harry Hole.
Pour les amateurs de polar, cet auteur norvégien est vraiment excellent.
Avatar de l’utilisateur
aristote2
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 14511
Enregistré le: 26 Mai 2008, 19:39

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar superolive » 02 Nov 2021, 23:11

aristote2, très bien Jo Nesbø

J'ai lu il y a quelques mois "Le Couteau" j'avais bien aimé :wink:
Avatar de l’utilisateur
superolive
Floodeur pro
Floodeur pro
 
Messages: 24624
Enregistré le: 18 Sep 2003, 11:41
Localisation: 94

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar aristote2 » 03 Nov 2021, 22:04

J'en ai lu un. Du coup, je me fais la série entière depuis le début.
Je fais une entorse car je viens de commencer le tome 12 de la Roue du Temps (J-16 pour la série...)
Avatar de l’utilisateur
aristote2
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 14511
Enregistré le: 26 Mai 2008, 19:39

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar superolive » 09 Fév 2022, 22:21

Je viens de finir "Anéantir" de Houellebecq je suis hyper déçu.

Pas de nouveauté pour ceux qui aiment son style, mais alors c'est hyper décevant :

Spoiler: montrer
Il entame une pseudo intrigue de terroristes qui commettent des attentats en mode super intello et jeux de piste, évoque la politique en situant l'histoire en 2027 avec un ministre de l'économie Bruno Juge qui est brillant mais qui attend son tour pour la présidentielle, parle de la mort et du coup suicide quelques personnages, puis termine par la mort agonisante du personnage principal par un long cancer de la gorge, avec toutes les descriptions médicales qui vont bien et les différentes options de soin...mais bon rassurez vous il a réussi à bander jusqu'au bout.


Merci #-o
Avatar de l’utilisateur
superolive
Floodeur pro
Floodeur pro
 
Messages: 24624
Enregistré le: 18 Sep 2003, 11:41
Localisation: 94

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar boodream » 10 Fév 2022, 03:26

superolive, j'ai une vraie sympathie pour ce mec, mais ça fait des années qu'il ne fait plus qu'écrire exactement le même livre en boucle, ça en devient ridicule. Depuis La Carte et le Territoire, y a plus rien eu d'autre que des plats cuisinés Monoprix et des problèmes d'érection.
«On a fait une erreur dans ce mercato, c'est d'avoir eu des discussions avec un joueurs qui ont trop duré. Et ça, c'est une erreur qu'on essaiera de ne pas reproduire» :eyraud:
Avatar de l’utilisateur
boodream
Poète nain
Poète nain
 
Messages: 55382
Enregistré le: 29 Mai 2004, 17:43

Re: Tu lis quoi ???

Messagepar Chris Red » 10 Fév 2022, 07:51

boodream a écrit:dalshim, ce qui m'a surtout rebuté au bout d'une centaine de pages en français, c'est que tu avais carrément des phrases qui ne voulaient rien dire, ou des ajouts de pur coquetterie. Pour moi un traducteur est là pour servir l'oeuvre, pas pour se faire plaisir. Après, je suis peut-être dur, mais vraiment le style ampoulé pour rien m'a agacé.

Edit: Par curiosité je suis allé faire des recherches, et je suis tombé sur un message qui exprime très bien ce que j'ai ressenti:
http://thibaultdelavaud.unblog.fr/2014/ ... nt-page-1/
des tournures de phrase que je trouvais trop « alambiquées »
Bien sur, j’ai également fait la comparaison et certaines me laissent quand même assez perplexe, me font beaucoup rire aussi

Mes préférées sont celles-ci :

Version Originale :
There were times, not many but a few, when Jon Snow was glad he was a bastard.

Traduction :
Ainsi qu’il lui advenait parfois à l’improviste, mais de loin en loin, le sentiment de sa bâtardise enchanta soudain Jon Snow.

Version Originale :
- Who built that ? Some king ?
- No. Just the men who used to live here
- What happened to them ?
- They died or went away

Traduction:
- Qui c’est qu’a construit ça, que c’est tout en pierre ? Un roi ?
- Non. Simplement les hommes qui vivaient là.
- Et il leur est arrivé quoi, qu’y en a plus ?
- De mourir ou de s’en aller.

Euuuuuh pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué finalement ?


J'ai bien fait de lire en VO alors. Il m'arrive de traduire des romans de l'anglais vers le français, tes exemples là c'est de la faute professionnelle. Le traducteur doit retranscrire le plus fidèlement possible dans sa langue. Là, le traducteur a visiblement pris de sacrées libertés et fumé un peu de moquette aussi...
Avatar de l’utilisateur
Chris Red
Habituel
Habituel
 
Messages: 6154
Enregistré le: 21 Juil 2016, 08:37
Localisation: Lourdes

PrécédenteSuivante

Retourner vers Le Café

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 15 invités